七絕 詠雁來紅 (其一) 季令入秋不見秋, 隣園紅透葉雞頭。 王嬙在世琵琶曲, 喚得雁沉此地留? 七絕 詠雁來紅 (其二) 嬌枝葉落透秋風, 大雁來回無影蹤。 碧草空階顏色改, 寧心脫欲老來紅。 老來少, 老來嬌, 老少年, 老來紅…… 這不是在言詩,這裏是一片紅色的花池,紅得鮮豔, 紅得燦爛,紅得好象燃燒的一團火焰……。 日本稱為“雞頭”和“葉雞頭”的東西,讓人想到 漢語裏“寧為雞頭,不為牛後”的成語,表示寧願做一個小小的小老板也不願做一個大公司的大職員。 但在貪腐成災害的社會大老板也賺不了多少錢,一個鄉鎮公務員竟能貪腐上千萬,“商而優則仕”,所以人們削尖腦袋也要往政府部門去甘當“牛後”。 日本的“雞頭”是漢語”雞冠花”,日本的“葉雞頭”是漢語的“雁來紅”。 今年天氣太熱,雁來紅紅得很燦爛。 “葉雞頭”在英語裏有很多叫法。 “Summer Poinsettia”(夏天一品紅),“Chinese spinach”(中國菠菜),“Joseph's coat”(約瑟夫外套=紅衣主教的大衣?) 在漢語裏又叫“三色莧”,老來少,老來嬌,老少年,雁來紅…… 雖然緋紅葉茂,但仍未見到大雁歸來…… |