日語裏由兩個相同的漢字或單詞組成的一個形容詞。 這些單詞也和日本人喜歡使用象聲詞(擬音語)的習慣有關。 這些單詞容易出口加重語氣,日本人也經常使用。 用一個單詞的重複加上表示形容詞意義的結尾詞“しい”, 是很有特點也容易記住的。 與漢語裏有兩、三個漢字組成的一個單詞相似, 但和漢語裏 的疊聲詞不同。漢語裏的一些形同字組成的漢字,並不單是有 強調的意義,有的完全變成了另一個單詞,但從詞根上還能找到 與其原始意義相通的意思。 三“金”為“鑫(xin)”,三“車”為“轟(hong)” 三“毛”為“毳(cui)”, 三“石”為“磊(lei)” 等等。三(3一),眾, 品,卉,晶、惢, 森, 歮,淼、焱、 犇、猋,畾,皛,羴,聶,蟲,贔,驫,鱻,麤......
在日語裏兩個漢字組成的一個單詞和少完全可以記住, 羅列出來謹作參考。 荒荒しい:araara shii 粗暴,粗野 痛痛しい:itaita shii 非常可憐,讓人心痛,慘不忍睹 初初しい:uiui shii 未經世故,天真爛漫,嬌滴滴 雄雄しい:oo shii 英勇,勇敢,雄壯 重重しい:omoomo shii 莊重,嚴肅,鄭重,沉重(步伐) 甲斐甲斐しい:kaigai shii 利落,勤快,機敏,麻利 若しい:wakawaka shii 年輕輕,朝氣蓬勃,色澤鮮豔 ......
|