|
有人說圍棋產生在中國西洋象棋產生在印度。 圍棋是中國古代皇帝伏羲氏的傭人為了教化 自己愚鈍的兒子而設計的一種遊戲。 也有一說是堯舜時期為了培養小孩的思考能 力而構思出來的。 總之在相當遠古時代中國就已經有這種遊戲運 動了,早在春秋戰國時代就已經有了關於圍棋 的文字記載。 圍棋傳到日本是留學大唐和派遣到唐朝的使者 帶回日本以後興起的事。傳說具體就是吉備真備 從中國帶回日本後推廣和普及起來的。 由於這項遊戲在日本傳播較早,很多術語已經深 植於人們的生活中。思惟方式也“現地化”(本地 同化)了,故好多術語就用日本大和語來表示了。
例如“吃子”一詞,按中文願意講是很形象的把圍 住的對方的棋子“吃掉”(eat) ! 而按照漢語的直接 了當地翻譯成日語就會“變味”。 如按中文原意為“Eat up=食べる”,這顯然不對 “大和”語言的“胃口”! 於是按照日本人的習,說 成“拿掉”=打掉(=“打ち上げる”)。 使其成為擁有 日本本土精神的“大和言葉”表達方式的術語了。
當然還有些用在“戰術”方麵的語言,是在 “引進國=日本”經過自己“研究開發”出來的。 無疑是完全以“大和語”化了。這在漢語裏成了 “外來語”被中國棋手“返祖”“引進”而成為專 用術語。
譬如:“見合(miai)”一詞,在棋手之間就直接使用其詞, 而在漢語裏沒有這樣的單詞, 翻譯成漢語隻能是 “兩者必取其一”的意思。 還有“手筋(tesuji) ”一詞, 漢語裏沒有而隻有靠“倒引進”來。
根據其意有“絕招”“絕著”的說法, 但還是沒有和 原意完全吻合的表達法,隻好照搬直接說成“手筋”了。 這就使不懂棋藝的人不知其所以然了。 這種詞匯很多,以下搜集羅列出來,以供愛好者參考。
日語 漢語意思 五目並 五連子 大模様 大陣勢 抑 擋 押 壓 氣合 不甘示弱 厳手 狠著 急所 致命處 強手 強著 三三打入 點角 地 實空 失著 錯著 常先 讓先 序盤 序盤 白番 執白,輪白走 大斜千変 大斜千變 大石 大棋 互先 分先,輪流先 捨石 棄子 角隅 掛角 隅打入 點角 關 雙活;公活 關潰 裏公外殺 先手取 搶先手 武生 雙 押勝 中盤勝 中押負 中盤認輸 珍瓏 珍瓏
手入 補棋;收氣 手數増 長 手數伸 寬氣 手順 過門 出切 衝斷 手筋 絕著; 手抜 脫手,脫先 投了 認輸 二間(高) 兩間夾,隔二 二間 大飛 二段 連板 窺 刺走,透刺 花見劫 無憂劫 半劫 單劫 開詰 拆逼 開 開拆 本劫 緊劫 砰拔 提清開花 見合 二者必得其一 見損 看漏 妙手 妙著 相向 小目向 目潰 破眼 持入 送吃 模様 陣勢 両劫 連環劫 兩窺 兩刺 渡 渡過 罠 圈套
|
|
|