|
中、日不同的“人鬼”情節 從一個國家的諺語、俗語、慣用語中可以看出這個國民的 風俗習慣和人情世故。 在日語和漢語的固定格式的不同中我們可以看到日本和 中國社會的一些縮影或者了解一些日本人和中國人性格 的根本區別。 這次要說的是日本和中國關於“鬼”的認識、理解、習慣 各有不同的“貌合神離”的問題。 日本的鬼會說會笑也會哭,而中國的鬼哭的多笑的少。 一個“鬼”字反映了中日不同的“人”和“鬼”的不同情節。 中國對於“鬼”有很多傳說,尤其迷信中的鬼是與“人”對立 的。中國曆史上關於“鬼”的故事太多,“打鬼”的故事也不少。 “鍾馗打鬼”就是一個著名的傳說故事。 曆代文人的文學作品裏都有“鬼”的出沒。《聊齋誌異》就是專門寫 鬼與人的“交往”故事。 日本一年一度的“打鬼節”(節分)源於中國古代的風俗習慣。 唐朝以前人們在大年三十(大晦日)將晦氣趕走,將鬼攆走。 這個習慣在奈良時代傳入日本演變成今天日本人的“節分”(打鬼節)。 日本的“節分”本來是“立春”, “立夏” “立秋” “立冬” 季節的前一天,現在的打鬼節“節分”專門指“立春”的前一天。 今年是2008年2月3日。到時候全日本將在家裏撒煎熟的黃豆 以“打鬼”。
在日本“鬼”是生活在人們之間的。人們口頭上常說的成語: “說起明年的事鬼都會笑”,就是來自於日本的一個民間故事。 古時候大和國最東麵有一個叫“曾爾村”的村莊。其鄰國是 伊賀國。這個村莊每到了過年(舊曆)後就要撒種大豆。 最初是將炒好的大大豆撒開敬獻給神然後再自己食用。人們 將大豆炒得黑黑的,以不使撒出的大豆發芽。 這有淵源於當時 人們相傳聞的故事:在遠古時候,那裏經常有鬼子出入,鬼子到 村莊來偷耕牛或雞禽、有時還將村莊的小姑娘偷到山上去。 村民們紛紛向國都的國王哭泣傾訴,希望國王想法消滅懲辦這些 鬼家夥。國王老爺知道要正麵與鬼交鋒人類是戰勝不過的,隻 有用“智取”的方法騙鬼。 國王老爺便派出使者和鬼交涉∶ “老鬼聽著∶國王說了隻要你們承諾不來搔擾村莊,答應你 作為國家的國王老爺,但是……”國王老爺提了一個條件: “等你找到過了年撒的豆子發芽後來找我兌現”。 鬼想要是跟國家的軍隊打仗也很費神費力。既然國王答應能 讓自己當國王老爺還不好辦嗎?於是答應了國王的條件。
從那以後,鬼就每到過年的時候跑遍全國,東奔西跑尋找發芽的 大豆。終於有一年,鬼看到村民們炒的大豆居然發出了芽來,於是 高興萬分跑到國王的地方要國王兌現承諾。 聽到這個消息國家的官員們十分驚奇地陪同鬼來到村莊。 到達村莊一看,哪裏有啊,然而根本找不著發芽的黃豆! (這是因為村民們在鬼返回的路上就已經將黃都發的芽全部拔掉了。) 鬼到處尋找,來來回回找遍了都沒有,剛才還見到的東西怎麽 消失了?找著找著就急得哭了起來。 這時,官員們見了也覺得可憐就安慰鬼來: “沒事兒的嘛,你還可以明年再來嘛”。 這時鬼也就突然醒悟了:“對呀!明年還可以再來呀……”便停住了哭泣。 這時鬼一邊想:“這些人也是,既然不喜歡鬼還用說明年在來的話來安慰俺。” 這人類也居然明白明年的事!想起來真好笑,於是鬼便哈哈笑了起來……。
由這個典故產生了“說起明年的事鬼都會笑”的成語。 這是“鬼話連篇”的故事。但確實是這個成語的來曆。
在日本“鬼”和人同時“生活”在一起的,鬼都有“人情味兒”。 日本人的口頭上經常出現“鬼”。日本人不怕說“鬼話”。 而在中國多數情況下鬼是以陰森恐怖的姿態出現,習慣 上多以“另外一個世界”的幽靈出現的。 在中國是不喜歡“鬼”的出現,即便出現鬼也很少以“笑”的姿態, 而總是以“哭”的“形象”出現。 “鬼哭神嚎”, “鬼哭狼嚎”……。 “魑魅魍魎”,“妖魔鬼怪”,“百鬼夜行”(群魔亂舞) 都是中國形容那陰森可怕的行徑、場所和人物的意思。 成語之中,神鬼常相提並論,神差鬼使為奇,鬼斧神工。 “鬼”和“神”有在口頭上習慣上經常並列出現。 “神頭鬼麵”, “鬼哭神嚎”, “牛鬼蛇神”, “神出鬼沒”, “神兒鬼兒的”, “神畫鬼刻”, “鬼使神差”, “神眉鬼道” “神算鬼算”, “神鬼道道”的……。
除此還有許多和“鬼”有聯係的習慣用語。 卻很少“鬼”笑的時候。 “鬼頭鬼腦”,“鬼推磨”,鬼吹燈,鬼打牆,鬼怪,鬼剃頭……。 等等都是負麵的東西。
日本的鬼也受到中國的影響從“陰陽五行說”來,又吸收 了佛教裏關於鬼的傳說。總體說來針對人“陽”的世界而 言是“陰”的世界。但是更多的日本人關“鬼”來的傳說 都是有“陽剛之氣”的。 在日本的鬼多數情況是以彪悍凶猛的姿態出現, 習慣上口頭上以“笑”的“形象”出現的時候很多, 習慣用語扯上“鬼”的。 日語裏表示“大”的東西,突出的東西多用“鬼”字當頭。 如:“鬼眼鏡”,“鬼蜻蜓”……。 表示“很結實”的東西多用 “鬼”字當頭。 如:“鬼足袋”(耐穿的日本襪子),“鬼薊Oniazami”(大薊)……。 表示“勇猛”、“強悍”者也多用“鬼”字當頭。 如:“鬼勇士”,“鬼將軍”……。 表示“厲害”、“嚴厲”者也多用“鬼”字當頭。 如:“鬼主管”,“鬼主人”,“鬼課長”,“鬼部長”……。 表示“心腸狠毒”者也多用“鬼”字當頭。 如:“鬼婆婆(Onibaba)”(狠毒老太婆)……。
還有“鬼武士”(Onibusha):勇猛的武士,勇士; “鬼蜘蛛”:大蜘蛛•••••• 在日語裏有許多和鬼関連的俗語成語: “鬼十八,番茶出花” (醜女妙齡也有相,初茶新沏味也香) “將鬼就著醋吃下” (天不怕地不怕,什麽厲害東西也不怕) “鬼的眼睛也含淚” (頑石也會點頭) “可欺騙鬼” (力大貌醜賽過鬼) “鬼不在時洗衣服” (貓不在老鼠跳梁) “鬼的空念佛” (貓哭老鼠) “得到鬼的首級” (如立奇功) “給鬼金棒” (如虎添翼) “鬼得霍亂” (英雄獨怕病來磨) “鬼的空淚” (假慈悲) …… 這些用語經常出現在人們的口頭上、文學作品中,可 不是“鬼扯”的語言!
中國是無神論者的國家,鬼已經被人淡化了, 中國人說“鬼子”有一種討厭的含意, 對於日本人來說“鬼子”還是頗富人情味的呢! 日本人的心中有鬼,鬼確實存在於人們的日常生活中。 在中國鬼是可怕的,是陰間的沒有具體麵貌的幽靈似的。 在日本鬼是幹壞事的,是“陽氣”(彪悍)的,臉是紅色的, 有雙角的, 在日本民間鬼的代表形象是穿有老虎斑紋 的褲子的.......。 中國和日本對鬼的認識和理解不同導致對於鬼的情節 不一樣。
|
|
|