日落霞如錦, 斑斕織者誰? 心生千萬緒, 苦結不成詩 (2005-7-29) ========================================== FG: 您這首五絕,一三句可以,二四差點。斑斕織者誰,這話本身盡管實了些,倒也問題不大。關鍵是放在這兒沒什麽太大意義。是,您看到日落霞如錦,可能心念一動,想問問斑斕織者誰,可下麵心生千萬緒就接不上了,不至於從‘問織造者是誰’就要心生千萬緒吧?當然您非要這麽說,那也沒什麽不可以的。最後的‘苦結 ’,還是那個問題,根本不是詩語。您再體會體會那句話:作詩是要把米釀成酒,而不是把它煮成飯。再說詩是用結的嗎?不一定要用這麽實的字。可以試試‘心生千萬緒,零落不成詩’ ,應該也能表達你的意思吧?
胖: 我感覺哈. 最後一句有點偏離了前三句的主體意思。如果說前三句是為最後一句做的鋪墊,那麽第二句又有點脫節了。
白羽衣: 12是七彩人生,34卻去了地獄。心情不佳的時候能看出[霞如錧,似與常理有違。
Me: 羽衣說得也有理。我隻是傾慕自然偉大,煩惱自己表達不好。 改一句:
日落霞如錦, 斑斕織者誰? 心生千萬緒, 零落不成詩。
白羽衣: 嗬嗬,不是成了嗎?
白衣卿相: 起的兩句很不錯啊,轉接的就有些遠了點的感覺。 尤其是轉句,可再和上麵緊密點就更好了。個人意見了。
九州雲中君: 結拔高點就好了
天浪: 後麵消沉了
Me: 是消沉了~~~
寫時心緒不佳。各位先生看看這樣改可成?(不成俺再想:))
日落霞如錦, 斑斕織者誰? 心生千萬緒, 何日結成詩?
石心木人: 改過覺好,問候
若枚: 很有味道。
霍山夢鶴: 不成詩時是好詩
梅廬: 大巧若拙 :)
http://talkskyland.com/dispbbs.asp?BoardID=46&replyID=12789&id=12789&skin=0 |