兒子的“中譯中”
文章來源: 小樹苗2008-10-17 23:57:50
兒子的“中譯中” BY 海鷗飛處


度假回來,孩子們說中文的意願大漲。兒子最近拿出他玩語言遊戲的老本事,問了一些中文“問題”。不知道他是認真的還是開玩笑的。收錄如下:

- 子彈是紫色的蛋還是紙做的蛋?

- 飛彈是飛得很快的蛋,飛得很慢的蛋,還是“飛”要炸死人不可的蛋?

- 導彈是很會搗蛋的人還是從 Jurassic Park 裏麵出來很會搗蛋的恐龍?

- 老鼠是很老的鼠,很老實的鼠,還是老是在數?

-青蛙是青色的蛙,還是很輕的蛙?

- 鯨魚是很精的魚,還是受驚的魚?

- 老師是很老的獅子,還是老在撕紙的人?

- 舅媽是很舊的媽媽、很會救人的媽媽、還是“救命啊,媽媽!”?