|
我要是愛你, 做你老婆像山峰一樣當你的陪襯? 不幹 做小三像清泉給你肉體的安慰? 美的你 做你的暗戀者天天像小鳥一樣給你在門外唱小夜曲? 沒那閑心 做你的幹女兒像銷菱花一樣攀你的高枝? 我比那有能耐 我要纏住你,纏死你。 你的腳走到哪裏我就跟到哪裏。 你的手觸到哪裏我就摸到哪裏。 你看到什麽我就保證讓我自己也能看到 隻能比你看得多,不能不你看得少 你每天要對我甜言蜜語,不能厭倦 你要讓你所有的朋友都跟我打招呼 作為回報,我也會跟你分擔痛苦和悲傷。 這就是我對愛你的定義。
解放區大哥有感而發,為了這首詩跑到美國來看橡樹,那可是美國的國樹啊。原詩在下麵
我如果愛你—— 絕不像攀援的淩霄花, 借你的高枝炫耀自己; 我如果愛你—— 絕不學癡情的鳥兒 為綠蔭重複單調的歌曲; 也不止像泉源 長年送來清涼的慰藉; 也不止像險峰 增加你的高度,襯托你的威儀。 甚至日光。 甚至春雨。 不,這些都還不夠! 我必須是你近旁的一株木棉, 作為樹的形象和你站在一起。 根,緊握在地下 葉,相觸在雲裏。 每一陣風吹過 我們都互相致意, 但沒有人 聽懂我們的言語。 你有你的銅枝鐵幹, 像刀、像劍 也像戟; 我有我紅碩的花朵 像沉重的歎息, 又像英勇的火炬。 我們分擔寒潮、風雷、霹靂; 我們共享霧靄、流嵐、虹霓。 仿佛永遠分離, 卻又終身相依。 這才是偉大的愛情, 堅貞就在這裏:不僅愛你偉岸的身軀, 也愛你堅持的位置,腳下的土地。
|
|
|