蓮之音符
文章來源: 林貝卡2009-10-05 13:17:30




詩歌:蓮之音符--寫給林林
作者:福田

品味
如脫軌的列車
滿載一路風景
狂卸在生命的驛站


俯身拾起
那支驚嚇中的玫瑰
吻去一路風塵

躁動
潛伏在縷縷清風中
慢咽著輕柔的音符
吐出蓮花朵朵




 

前言

《蓮之音符--寫給林林》這首詩作,是福田在炎熱的夏天寫給我的第一首詩,現在已經是略帶涼意的秋天了,從夏天到秋天,我不時地想起她寫的詩。

那詩中的意境,不時地在我的腦海裏浮現。尤其是夜色深人靜時,我一次又一次地品味著她的詩,思緒在詩歌裏飛揚。那份心裏共鳴的美妙,隻可意味,不能言傳。

早就想把自己讀詩後的這份感覺,以及和福田交流詩歌的愉快過程,付諸文字,記錄下來,直到今天才得以完成,心裏頓感釋然。



(一)福田談論她的詩歌創作靈感
 
林林,

詩表達的是我每次在你博客裏瀏覽美貼後的感受,當那種感覺愈來愈強烈,就突然形成了詩句,全來自靈感,一蹴而就的。都是你美貼的功勞,謝謝你的喂養。

忙就不用回複了。我願意遠遠地欣賞你。謝謝美意。

福田&喂我聲音  於 2009-07-26 16:37:15


(二)我讀《 蓮之音符--寫給林林》的感想

福田,

你這首詩確實寫得好,自然流暢,有動有靜,每一行詩句都在我的腦海裏形成了一幅難忘的畫麵。

那“列車,風景,驛站,”讓我想起了那首單簧管曲《離家500裏》,坐在列車裏的女子,離開了家園,去追求她的夢想。彷佛想起了多年前的自己,那個夏天,拿著兩個旅行箱,告別父親朋友戀人,來美國讀書。登上飛機,那轉身的一瞬間,從此就天涯海角了,我的父親就永遠的和我別離了。(請點擊欣賞單簧管曲: 離家500裏

還有“你拾起玫瑰,吻去風塵,”是多麽的浪漫婉轉優雅淒美,我的腦海裏就湧現了小提琴曲《The Way We Were》裏的手拿一枝玫瑰的女子。(請點擊欣賞小提琴曲: The Way We Were

最後的兩句詩行:“慢咽著輕柔的音符,吐出蓮花朵朵。”那纏綿往事,似水年華,在音樂裏蔓延,化成了蓮花朵朵。丁建華深情的朗誦《詩歌:蓮的心事 作者:席慕容》就仿佛在我的耳際響起,餘音繚繞,韻味無窮。(請點擊欣賞詩歌: 蓮的心事

再謝你的詩歌,帶給我心靈的共鳴。

Have a nice week,

Rebecca

07/26/2009  

(三)詩歌《蓮之音符—寫給林林》和《音樂療法—寫給林林》標題的交流

1。我對《音樂療法—寫給林林》標題的建議

福田,

今天下午開車回家時,又想起了你的詩,回味著

“你
俯身拾起
那支驚嚇中的玫瑰
吻去一路風塵”

品味著畫龍點睛的最後兩句“慢咽著輕柔的音符,吐出蓮花朵朵。”我突然覺得“蓮之音符”可以作為詩的標題。

謝謝你的回複,謝謝你的理解,謝謝你為我寫的詩,越讀越感動,淚水也打濕了我的眼睛。

福田&喂我聲音,你真好。

Sincerely,

Rebecca Lin

07/27/2009 In USA 


2。福田關於《音樂療法—寫給林林》標題的回複
  
 林林,

詩是為你一個人寫的,已經送你了,就屬於你。從每一個字,每一個標點符號,到我寫詩時的祝福和愛心都屬於你。你改的標題很好。頂。

我也很愛這首詩呢。這兩天老是陶醉在詩的意境裏,在美樂中欣賞你留言中分享的經曆。很感動。謝謝林林。

福田&喂我聲音 於 2009-07-28 03:44:53 

 後記

在文學城能與福田相識,和她在詩歌音樂裏交流,確實是一種快樂的感覺。福田在我博客裏熱情直爽的留言,帶給我溫暖,也常常感動著我。所有的言語就匯成了三個字:謝謝你,福田。

也感謝文學城,為在異國他鄉,天涯海角的網友們,提供了一個交流的平台,讓我有機會認識網友,欣賞網友們不同風格的詩歌,散文,音樂和小說。

福田,南半球的你,和北半球的我,能在文學城相遇,真是一件幸事。你那應該是鮮花盛開的春天,我這裏卻是浪漫迷人的秋季了。

我想起了ILoveHere 小妹在《美語世界》論壇分享的一首富有哲理的英語詩《Sometimes》,我喜歡下麵的這幾行:(
請點擊欣賞英語詩歌: Sometimes)
 

People come into your life for a reason
Because your turn has come to share, grow, or learn.
They bring you an experience of love, or make you laugh.
They may teach you something you have never done.
They usually give you an unbelievable amount of joy.


Futian, thanks again  for the great joy that you have brought to me, and  for the wonderful poems that you have written for me. I really appreciate it.

Wish you all the best,

Rebecca  Lin

10/05/2009  Fall In USA