博文
Leçon6 疑問句(phraseinterrogative)有一下三種形式: 1.主謂顛倒: i.e.c'est-->est-ce... C'estPascal.(這是帕斯卡。) -->Est-cePascal?(這是帕斯卡嗎?) 2.在直陳敘述句前加上“est-ceque": Est-cequec'estunevalise?(這是個箱子嗎?) 3.在直陳敘述句後加問號,讀時用升調,口語中常用。 C'esttachemise?(這是你的襯衫嗎?) 下麵是幾個簡單的例句: 關...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
Leçon5 法語的主語人稱代詞(pronomspersonnelssujects)一共有8個: singulier pluriel 1repersonne Je/J' Nous 2epersonne Tu Vous Vous(depolitesse) 3epersonne Elle Elles 3epersonne Il Ils je我: Jem'appellePascal.(我叫帕斯卡。...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2018-06-01 12:46:50)

我們領養Callie的時候,她才半歲,嬌小可愛,可是慢慢的身材就開始走樣啦,直到現在已經完全是個中年大媽的體型,而且體重穩如泰山。。。重新塑性成了她迫在眉睫的任務,可惜她心有餘而力不足,多數時候,都是以本宮太困為理由,躺在跑步機上呼呼大睡。減重,改天再說吧。唉,看看她小人家,今天又沒鍛煉成。。。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
Leçon4: 部分冠詞l’articlepartitif有以下形式: 陽性單數:du,del' 陰性單數:dela,del' 陽性,陰性複數:des 部分冠詞有一下幾種用法: 1.用於數量無法計算的不確指的名詞前,如下: Ilyadusoleilaujourd'hui. Elleboitdulait. Jemangedesfruits. 2.用於數量副詞後麵,切記這時部分冠詞的形式變了,如下: beaucoupde(d'),assezde(d'),unkilode(d') J...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
Leçon3: 不定冠詞l’articleindéfini有以下形式: 陽性單數:un 陰性單數:une 陽性,陰性複數:des 不定冠詞l’articleindéfini的用法: 在名詞前,初次提到的人或事, Ilyaunstylosurlatable. C'estunevalise. Ilyadeslivressurlatable. 這裏我就隻講這一種用法,其他的複雜一些,以後再講。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2018-05-29 17:31:01)

我們是三年前從AnimalShelter收養的Callie,那時她大約半歲,初到時家時,除了吃東西,總是躲在樓上兒子的床底下,過了好些日子,她才覺得這是她的家,而且越來越調皮,愛湊熱鬧,喜歡參與女生的臥談會,有時也我行我素,特有個性。 特點之一:重在參與:女兒和我學法語時,她是一定要參與的。每次我和女兒往那兒一坐,她就馬上湊過來,在桌上一趴,舒舒服服的聽[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2018-05-28 19:34:40)

2017聖誕節已經過去很久了,若現在還不記下來,恐怕就要忘啦。 聖誕節我們一般都出門,時間短就在家附近的waterpark住兩天,時間長就可以去遠一點的地方。2017聖誕節有時間,可以去遠點。本著民主的原則,征求了每個人的意見,結果四個人四個方向,唉,看來民主也不是辣麽容易實施的。斟酌再三,決定去兒子提議的滑雪,領導說趁著我們老倆口胳膊腿還靈活,陪孩子[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
Leçon2: 定冠詞l’articledéfini有以下形式: 陽性單數:le(l’) 陰性單數:la(l’) 陽性,陰性複數:les 定冠詞l’articledéfini有以下用法: 1.在名詞前,指已經提過的人或事, Ilyaunephotodanslalettre,laphotoesttrèsjolie. 2.名詞已被限定, lafamilledeSophie lesDurand(杜朗一家) LesfrèresdeFanny 3.唯一的人或事, les...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2018-05-26 07:02:25)

長周末,依然早早醒了,沒啥計劃,那就給貓咪洗洗碗碟吧 這兩隻粉紅色的小碗,是三年前剛收養Callie時,全家出動,精心挑選的,還真經用,用了三年,還和 新的一樣。看看我家小三兒和她的一方天地吧 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2018-05-25 22:07:15)
從來就不曾忘記,永遠也不會忘記.....我和法語的緣來緣去 大學是法語專業,畢業後做了幾年中法文翻譯,直到2000年,跟隨著我家領導踏出了國門,就和法語漸行漸遠了。一腳踏出國門,先是抓緊時間促生產,天隨人願,出國一年多,我們就迎來了小女兒,這時兒子五歲,倆娃年齡gap也不算太大。 接下來就是,一邊帶孩子,一邊回學校讀了會計,再工作......那些年,是雞[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[首頁]
[尾頁]