第二,美國眾院9月17日通過決議案:譴責所有和新冠有關的針對亞裔的歧視和仇恨案(On Agreeing to the Resolution Condemning all forms of anti-Asian sentiment as related to COVID-19)。民主黨眾議員229票全數讚成,零票反對。共和黨議員隻有14票讚成,164票反對。
看到共和黨在國會的投票,實在是心有餘悸,誠恐城隍。華裔美國人和社區的存在和影響在那164共和黨議員心中is just nothing。雖然很多人不願意重新提起和回顧過去的曆史,或篤信美國是世界上最文明最發達最進步最民主的國家。但西方諺語道“上帝要誰滅亡,必先使其瘋狂”。不可否認的事實已經開始表露,曆史完全有可能在新的條件下重複自己, 我們距離那曆史至暗時期也可能隻是一步之遙。
距美國大選隻有剩下50多天了,politics is always local,根據你自己的,家庭的,周圍環境的方方麵麵的利益,追隨你內心的感受,用你的選票做出自己的決定,也為美國明天曆史投下一票。如果你還相信美國仍然存在的一種強大的,對瘋狂和極端勢力的自我糾正的機製和力量,這就是你自己,就是你手中的選票。
The first statement the Democratic presidential nominee publicly made regarding the matter was on May 29, when he told CNN that people “have a right to be, in fact, angry and frustrated. And more violence, hurting more people, isn’t going to answer the question.”
On the fifth night of demonstrations, May 31, Biden released a statement that said protesting police brutality is “right and necessary” and the “American response."
“But burning down communities and needless destruction is not,” Biden wrote. “Violence that endangers lives is not. Violence that guts and shutters businesses that serve the community is not.”
On June 2, Biden said, “there is no place for violence, no place for looting or destroying property or burning churches, or destroying businesses,” the Washington Post reported.
“I’ve said from the outset of the recent protests that there is no place for violence or the destruction of property,” Biden said July 28, according to the Post. “Peaceful protesters should be protected — but arsonists and anarchists should be prosecuted — and local law enforcement can do that.
Biden’s most recent condemnation of protest-related violence was made Aug. 31, after a man was fatally shot in Portland."The deadly violence we saw overnight in Portland is unacceptable," he said in a statement. "Shooting in the streets of a great American city is unacceptable. I condemn this violence unequivocally. I condemn violence of every kind by any one, whether on the left or the right."