韓國電影《寄生蟲》是今年奧斯卡獎的最大贏家,一舉奪得四項大獎: 最佳影片(Best Picture), 最佳導演(Best Director),最佳原創劇本獎(Best Original Sreenplay),最佳外語片獎(Best International Film). 看了這部電影, 覺得算得是上乘之作。
奇怪這部電影為什麽起了《寄生蟲》這個片名? 難道是在翻譯過程中進行了人為編譯? 外國影片,片名從一種語言翻譯到另一種語言,經常會 "lost in Translation". 比如我看美國電影《廊橋遺夢》,名字是如此浪漫銷魂, 但影片英語原名“ The Bridge of Madison County"裏麵, 橋是有, 哪裏有夢啊? 還有法國電影《這個殺手不太冷》,電影原名Léon,既沒有殺手也沒有冷。但這部影片的片名徹底尊重了原創, 韓語 "???", 不多不少,就是parasite, 寄生蟲的意思。
在這世界上, 有人就有貧富, 即使是在富裕強大的美國,也不例外。 在佛州, 既能看見躺在私人遊艇上曬太陽的富人, 也能看到站在十字路口舉著牌子要錢的窮人。距離麵朝大海,春暖花開的Mar-a- Lago 十幾英裏的地方就是大片破舊低矮的貧民區。窮人,無論是由於能力還是懶惰使其貧窮,和富人,無論是出於天賦,勤奮 或是運氣使其致富, 就這樣在同一片天空下並存著。
Billionaire Leon Cooperman 一直和民主黨候選人Sen. Elizabeth Warren進行著口水戰,quote 他的話“ You don’t make the poor people rich by making rich people poor" 不知他看了這部電影,能看到什麽?
There are basically 5 ways to accumulate a billion dollars in America:
1) Profiting from a monopoly
2) Insider-trading
3) Political payoffs
4) Fraud
5) Inheritance
None of these has anything to do with being successful in the supposed free market.