英文隻有一種,但要看誰說

打印 (被閱讀 次)

剛剛進來一個人,問:“do you have mail?” 我困惑地看著他, 信?來人急了:“mail, mail....” 雙手湊到嘴邊,做出喝水的動作。我突然明白了:“milk?” 他如釋重負地笑了: “yes, yes! Mail!” 

接著來個菲律賓人買彩票:“Pi tree bo!” 神奇的菲律賓人從來是最簡潔的,後麵的音統統被吃掉。他的意思是pick three box. 額的神啊......

一天裏單項銷售次數最多的是車票,很多買車票的管bus tickets 叫ticket bus.有一次來個咋咋唬唬的家夥要ticket bus, 我就反問他什麽是ticket bus, 他激動地說: “you don’t know what is ticket bus? Do you understand English?” “No I don’t!”

最難的一次,一個葡萄牙老頭來買東西,站在counter前麵夾緊胳肢窩兩手像翅膀一樣扇,嘴裏咕咕咕咕叫著開始轉圈。我和老趙傻乎乎地看著他發蒙,旁邊的客人也幫著猜,老頭一邊轉一邊搖頭,叫幾聲說一串葡萄牙話。最後沒有辦法,跑到隔壁酒吧去拉了個會說葡萄牙話的過來翻譯,原來他是要買雞蛋。

葡萄牙老頭喜歡抽du maurier煙,新來的年輕葡萄牙人也抽du maurier,”du, du, du.” 才來的人這麽拗口的名字念不全。抽一兩個月,熟悉點了就改抽next. 年輕新移民改抽next表示他們開始慢慢融入社會了,du maurier這種又貴又老派的煙不是年輕人的菜。

泰國人說話和菲律賓人類似,音短含糊,但是泰國人差不多都很害羞,兩句一說聽不懂他們就局促不安,所以我對泰國人一般都比較客氣,放慢講話的速度降低音量,盡量讓他們不要感覺壓力。

最傻牛的是意大利人,一幫隻會蹦單詞的老人,一個不明白他的意思就暴跳如雷:“you learn English!” 

我的英文也是street language, 剛來的時候一說話就主謂賓特齊時不時還要用複合句,經常費好大勁說完了人家還麵無表情地看著我發呆。這些年總算扔開了過去課本裏學習的格式,支離破碎地說出來,人家反而明白了。

有的時候興趣來了,找篇文章讀一下,書麵語言還是挺好看。

英文還是這個英文,說出來嘛,就看是誰在說了。

 

 

 

寶寶抱抱 發表評論於
別人聽不懂我的英語時,我也很煩,尤其有時候感覺那人是故意地
風酥酥 發表評論於
太逗了!
無法弄 發表評論於
說外語最多的是broken English
登錄後才可評論.