以前聽同事在說,她LD出差或出門了,會說“ I will be single/a single mom for a week." 就覺得,喔,原來這個single這個詞還可以這麽用,並不一定表示你divorced或沒有結婚。某人昨天回國了,這下我也可以理直氣壯地說, I will be single for a week:))
Two suitcases, one big and one small, are downstairs on the floor, zipped, upright and in place. Inside are the gifts for the parents and relatives that I have been buying hurriedly in the past weeks for his trip to China. Choosing right gifts is always a headache, and even so now when everyone back home is rich. I wish one day I could go home without such a hassle. But that day may never come.
I straightened myself from the floor, stretched, relieved and ready to relax. LD came downstairs reminding me that he needed a hair dye. It was almost ten o’clock at night. I followed him upstairs, tired and a bit grudgingly. He is not the person who is particular about his attire or outlook, and he rarely needs a dye. Isn’t this last-minute request a bit skeptical (Just kidding. :)? As if reading my mind, he seated himself on a stool in the bath room, explaining to me assuringly that a touch-up is just to show his mom that he still looks young and healthy, and life here is just as good. I gingerly brushed up here and there over his grizzled hair, my mind flashing back to the last weekend when we shopped at an outlet.
The autumn sun in the southern CA was still relentlessly beaming. The dry air had a faint smell of burnt fire coming off the northwest. We strode off along the big mall, in and out of stores one after another, looking for gifts as well as a new jacket for him. Hours stealthily passed. Soon it was high noon. The direct sun scorched over the unshaded veranda mercilessly. As our shopping bags getting heavier, so were our feet. LD tried on a few more jackets before he put them back to the shelves. Either it is the style, the size, or the long sleeves that turned him down. Out of exasperation he said jokingly to himself as he stepped into a new store. “If I still cannot find a right one, let’s stop looking. I am going to put on my suit. Then Mom won’t say anything this time.” He made a grimace.
Living in the states for so long, we care less about our outlooks now. Except for the required work attire, we dress casually after work. Comfort is what we are after, not the luxury. But people in China, or mom at home may still judge us by the appearance. If a good-looking jacket could save mom from any nagging or worrying, it is worth it.
In the end, we found one right-sized sweater with zipper in the middle, just good enough to call it a day.
The night deepened when we were finally done with the hair dye, shower, dry blowing. We rested on bed, hoping that we could fall asleep fast, knowing that the reserved shuttle to pick him up will come very early in the morning.
11/17/2018
Alone at home all day long. When the night fell, it was dead silent and soundless in and around the house. Without his presence, the house is empty, but I relish every minute of this solitude, reading and writing quietly.
A door bell rang and broke the peace. Who is it? Without turning on light, I tiptoed in the darkness downstairs and peered into the door hole. It was the next door neighbor—an old Indian guy. I opened the door, and he handed me four bananas from his tree, saying that they are very sweet and he would like me to taste them. I took two, and thanked him. The neighbor has moved in for a year or two, but we rarely talk to each other. Except for one time about half a year ago, I knocked at his door, bringing to his attention that his towering banana palms blocked my second-floor window from opening. He trimmed them a little later. Though they still block the view, they are no longer in the way. Now the banana trees are bearing fruits, heavily hanging over his own roof. We chatted for a while at the door. He told me that he moved from New York, and his daughter and son-in-law are all doctors, living in the same neighborhood. The old man was in the mood to talk, but his strong Indian accent put a damper on the conversation. A few minutes later, I returned to my desk, and continued my immersion in being solitary.
暖冬妹妹, Please enjoy being "快樂的單身大媽” for a few days, carefree.duty-free, worry free, free and easy, mellow and happy,which is the most efficient way to relax. Your English writing is so beautiful !
感恩節,感謝文城遇見你。也祝你和家人節日快樂,
回複 '唐西' 的評論 : 唐西好!謝謝你的來訪和留言,我還不知道有grass widow這樣一個說法呢,學習了。特意去查了字典,因為好奇,為什麽會叫grass widow, 這個詞可以有好幾個意思,它的來源,我查了查,好像下麵的說法比較有意思:https://blog.oup.com/2009/02/grasswidows/
謝謝你的input, 學習了。關於大媽這個詞的翻譯,可以是big mom, super mom, mega mom, or MM, 你這個mm的縮寫打破常規的“妹妹”,嗬嗬。一個人的日子真好,自由放飛。不過世上任何事都是相對的,都像是圍城:)) 再次感謝,祝感恩節快樂!
在美國好像是這麽說的:When the cat's away, the mouse will play。但通常是指男的一個人在家,老婆孩子遠遊了。
那麽博主是個女的,在英國就叫”Grass widow”
The usual meaning given in British is of a woman whose husband is temporarily away, say on business or en trip。
至於大媽嘛,上次邊邊說過,我的回答便是 Big Mom,還滿Comic的,可有博友說大媽的標準有年齡要求,想想就叫MM好了。不過我的MM是指MidMom的呀。