【漢譯英 Chinese to English】
棋子在棋盤上僵硬如那些真人大小的兵馬俑,手持韁繩、盾牌和劍,在失聲的合唱中向皇帝宣誓。
The chessmen are as rigid on their chessboard as those life-sized terra-cotta warriors whose vows to their emperor with bridle, shield and sword were sworn by a chorus that has lost its voice.
注:
這句話是聖盧西亞(Saint Lucia)英語詩人沃爾科特(Derek Walcott)的詩集《白鷺(White Egrets)》裏第一首詩的第一句話,他獲得1992年諾貝爾文學獎。因為聖盧西亞運動員獲得巴黎奧運會女子一百米跑冠軍而想到了他。聖盧西亞是加勒比一個人口不到二十萬的小島國。
下麵是整首詩: