【一句話翻譯】Protests on College Campuses (原文已加)

本文內容已被 [ godog ] 在 2024-05-03 22:38:48 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【漢譯英 Chinese to English】

 

在關於反猶太主義正上升的討論中,大學已經變成焦點,但在那些校園的一些人士表示,政客和團體的警告扭曲了現實,他們的動機應該受到審視。

 

Colleges have become a flashpoint in discussions about rising antisemitism, but some on those campuses say the alarm from politicians and groups distorts reality and their motives should be examined.

 

Notes:

From a NPR news report.

所有跟帖: 

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 07:44:10

問一下有誰感興趣一起主持周五一句話翻譯活動的?下個月要回國幾個禮拜。感興趣的請聯係我。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 07:47:05

盈盈請辭版主時把美壇托付給我,我覺得現在美壇的無為而治是最好不過,不然誰當版主都會被累壞的~ 不知道居士大老爺和暖冬mm -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 09:20:54

能在六月份神犬不在的這幾周接管一下一句話翻譯嗎?:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 09:22:39

我可以試試,可以和居士輪流來 back up。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 10:19:26

謝謝暖冬mm! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 11:19:57

美壇是無為而治? 還是無微不至? 怎麽給累壞了哪? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (483 bytes) () 05/03/2024 postreply 10:41:32

哈哈,你的瓷兒也忒多啦!這不是有前車之鑒嘛!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 11:21:06

謝謝你也在努力打理,幫助論壇井然有序運轉,才沒出現要打110的情況:)) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 12:57:00

預祝Go兄旅途愉快!我可以back up for a few weeks. -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 10:21:37

好痛快!太感謝啦!你們去交接吧:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 11:19:02

太好了,非常感謝暖冬,你也特別合適,因為你英文功底很紮實。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (126 bytes) () 05/03/2024 postreply 12:45:14

謝謝Go兄鼓勵!這裏藏龍臥虎的,我是來學習的。好的,下星期五我來試試。Go兄一直以來主持,辛苦了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 13:18:48

好的,就這麽定了,下周你來。再次謝謝暖冬 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 15:37:58

Great! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 14:49:21

交作業。 謝謝! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (743 bytes) () 05/03/2024 postreply 10:39:11

譯得特別好。唯一的小建議就是campus一詞兩處都用複數campuses -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 12:51:21

謝謝指正!這就是一個練習學習的過程。周末快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 13:19:38

交作業 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (762 bytes) () 05/03/2024 postreply 14:49:49

Excellent! Smooth and accurate. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (97 bytes) () 05/03/2024 postreply 15:44:59

神兄一路順風,旅行愉快! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 16:31:55

嗯,方兄譯得比我好! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 16:58:44

交作業: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (857 bytes) () 05/03/2024 postreply 16:31:05

做的很好,'discussion'用複數就是一百分了:) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 22:32:26

謝謝!學習了!反猶太主義anti-semitism這個詞我是因為寫作業才會的:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/04/2024 postreply 10:22:00

交作業。謝G兄。祝旅行愉快 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (235 bytes) () 05/03/2024 postreply 17:47:57

幾乎完美,唯一小瑕疵是'discuss'是動詞,應該用複數的名詞discussions -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2024 postreply 22:37:32

謝謝指正, -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 05/04/2024 postreply 10:05:38

請您先登陸,再發跟帖!