【漢譯英 Chinese to English】
我並不是一下子迷失了自我。多年來,我擦拭著自己的臉以洗去我的痛苦,就像石頭上的雕刻被水磨去一樣。
I did not lose myself all at once. I rubbed out my face over the years washing away my pain, the same way carvings on stone are worn down by water.
Notes:
(1) The sentences are from from Amy Tan’s novel ‘The Joy Luck Club’ which is a New York Times bestseller. 譚恩美所著《喜福會》,一部描寫華人移民的小說,寫了一個麻將俱樂部的八個女人,曾被好萊塢拍成同名電影。
(2) It is considered a classic work of Asian American and more general American literature.
(3) 文中的“我”是主角之一的Ying-Ying St. Clair,這個段落選自Ying-Ying St. Clair: The Moon Lady一章, 在第一部分Feathers from a Thousand Li Away。