2021年外交部精彩翻譯(1)

1. 吃著中國的飯,還砸著中國的鍋

They should know better than to bite the hand that feeds them.

3月29日,在談到一些外國企業僅僅依據謊言就拒用新疆棉花的話題時,趙立堅評論道:做生意要講究尊重,一麵賺著中國消費者的錢,一麵對中國抹黑攻擊、損害中國利益。

“吃著中國的飯,還砸著中國的鍋”,天下哪有這樣的美事?

They should know better than to bite the hand that feeds them. There is no way to get away with this.

Bite the hand that feeds one是一句地道英語習語,指有人為你提供衣食、讓你依靠,你卻傷害或冒犯對方,可以簡單理解為忘恩負義,恩將仇報。

所有跟帖: 

就是農夫和蛇的關係!有的人就是特忘恩負義! -疏影笑寒- 給 疏影笑寒 發送悄悄話 疏影笑寒 的博客首頁 (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 08:39:28

bite the hand that feeds them 忘恩負義 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 09:08:40

神譯,這句翻譯確實很精彩 -耳機- 給 耳機 發送悄悄話 耳機 的博客首頁 (67 bytes) () 12/29/2021 postreply 10:59:50

請您先登陸,再發跟帖!