譯詩:教堂 - by: D. H. Lawrence

來源: 易紅居士 2021-01-14 21:26:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1912 bytes)

"教堂" - by: D. H. Lawrence

合唱班的男童,
正吟詠著和聲。
早晨的光芒,
灑落於唇。
如若閃閃銀溪流動
在音樂的天河浮沉。

高窗外,
猝然有隻烏鴉飛落,
在枯殘的,
頹愁的梧桐樹頂,
伴著空曠和陽光
棲停。

一隻飛禽,一團麻烏,
默默蜷縮
在殘老的樹頂!
在那神聖晶瑩的天堂
點綴一滴漆黑的泥塵。

如若一沫濃黯的墨漿,
淌漾散失在我們
溫暖和神聖的醉液裏,
把我們聖潔的日子
滲染黑深。

-----------

In Church
  by: D. H. Lawrence (1885-1930)
IN the choir the boys are singing the hymn.
The morning light on their lips
Moves in silver-moist flashes, in musical trim.

Sudden outside the high window, one crow
Hangs in the air
And lights on a withered oak-tree's top of woe.

One bird, one blot, folded and still at the top
Of the withered tree!--in the grail
Of crystal heaven falls one full black drop.

Like a soft full drop of darkness it seems to sway
In the tender wine
Of our Sabbath, suffusing our sacred day.




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣賞好譯! -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (0 bytes) () 01/15/2021 postreply 16:17:36

謝天玉君留字。祝好! -易紅居士- 給 易紅居士 發送悄悄話 易紅居士 的博客首頁 (0 bytes) () 01/15/2021 postreply 16:38:59

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]