A Poem from Movie “The Shape of Water” -- 學孤獨兄阿童翻譯

來源: 遍野 2019-11-22 07:20:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1826 bytes)
本文內容已被 [ 遍野 ] 在 2019-11-22 09:14:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

A Poem from Movie “The Shape of Water” 

Unable to perceive the shape of You,

I find You all around me.

Your presence fills my eyes with Your love,

It humbles my heart,

For You are everywhere

-- 譯讀 by 遍野:

你流離無形 不可捉摸
卻擁抱著我身心
眼中盡是
你的身影 你的愛
驕傲的心嗬  已經
溶你之中

Note: 這是我從這首英文詩中讀出的感覺 ~~~~ 也許不夠 word by word “精確”~~~~ 不過是這個“情”了。。。

=================

-- 翻譯 by 阿童:

雖然不能輕撫你

發現四周彌漫都是你

你的存在讓我的眼裏

滿是你的愛

這愛讓我的心低微

因為你充滿了

我的世界

================================

-- 翻譯 by 孤獨求愛 

無法認知你的形態,

但我發覺,

你總是在我身邊守望,

與我同行。

你的每一次出現,

總會讓我的眼裏充滿愛的歡顏。

你的愛和存在,

讓我內心感到微不足道,

因為你無處不在。

 

所有跟帖: 

一早起來,看到這首小詩和兩位朋友的翻譯,很喜歡。上班路上”心譯“的。趕緊先貼上,省得忘了 ~~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2019 postreply 07:33:57

深情,末尾加一句, -孤獨求愛- 給 孤獨求愛 發送悄悄話 孤獨求愛 的博客首頁 (149 bytes) () 11/22/2019 postreply 16:59:46

嗬嗬,好,遍野都是愛~~~ 謝謝您來讀!~~~ 周末愉快!~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2019 postreply 12:45:01

大才!欣賞! -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2019 postreply 05:54:38

嗬嗬,潛兄好!大才不敢,是讀原文讀出的感覺~~~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 11/25/2019 postreply 12:42:06

讚!流離無形,溶你之中。喜歡! -閑者__- 給 閑者__ 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/28/2019 postreply 06:02:30

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]