這是一首ABABCDCD....押韻格式的英詩。
They Were Welcome to Their Belief by Robert Frost(1874 – 1963)
他們被自己的信念所待見
Grief may have thought it was grief.
憂愁也許自以為是憂愁,
Care may have thought it was care.
顧眷也許自以為是顧眷,
They were welcome to their belief,
這超級重要的一對兒,意合情投,
The overimportant pair.
他們被自己的信念所待見。
No, it took all the snows that clung
哦不,是那些粘住他床的上方
To the low roof over his bed,
那個低矮屋頂上的雪片
Beginning when he was young,
引誘著他頭上的雪霜,
To induce the one snow on his head.
開始於他的少年翩翩。
But whenever the roof came white
但隻要當屋頂變得純白無暇,
The head in the dark below
屋頂下那黑暗中的那顆頭
Was a shade less the color of night,
便遜色於黑夜,
A shade more the color of snow.
它的顏色比雪白得更透。
Grief may have thought it was grief.
憂愁也許自以為憂愁,
Care may have thought it was care.
顧眷也許自以為顧眷,
But neither one was the thief
但兩者都無尤
Of his raven color of hair.
於盜掠他黑發的小偷。
翻譯:小貝殼weed