李清照的如夢令

來源: 戲說-西關人 2021-11-04 19:55:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (37086 bytes)

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟, 誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

聽蔡琴演繹李清照的如夢令,第一個感覺是音樂跟詩詞不搭配,選的歌手也不合適。 

 

難得的一首活潑和充滿生活氣息的描繪古代少女日常的詩詞,硬是把它編得暮氣沉沉。 蔡琴即使年輕的時候,唱歌也總帶著一股滄桑味, 並不是演繹這首詞的理想人選。

 

於是產生了找一段與這段詩詞相配的音樂的念頭。 剛開始以為不會難找。 歌劇裏麵有不少貴族少女的合唱, 如Don Carlos少女們刺繡時唱的歌, 還有Aida中少女們圍著公主唱的聖歌。 但他們就像其他描述貴族的音樂,太四平八穩。 Rusalka 一開始森林精靈唱的歌倒是歡快活潑,但德沃夏克為了塑造仙女的形象顯然下足功夫,夾雜在旋律中的飄忽的倚音勾畫出仙女的神出鬼沒,時刻提醒我們麵對的不是凡人。一時竟找不到合適的。

 

編曲的難點在於如何表達“沉醉”和“誤入”沒有明言的意思。如果寫幾句描述醉態的音樂就落了下乘。因為沉醉,誤入藕花深處而不識歸路,顯然不是采蓮女之間的嬉鬧,而是一群貴女的闖的無傷大雅的小禍。不能簡單把這種行為理解為嬌縱 ,這是從小養尊處優滲透到骨子裏的張揚,還有備受嗬護而養成的天不怕,地不怕的膽大妄為。

 

誰能夠表達這種精神氣質呢?我想到了作曲家Fanny Mendelssohn。我們比較熟悉的是另一個Mendelssohn,她的弟弟Felix Mendelssohn. Fanny Mendelssohn與李清照真的有很多相似的地方。她們的作品代表著古代婦女在詩詞和音樂這兩個領域取得的最高成就,講宋詞就繞不過李清照,而Fanny Mendelssohn是可以與舒曼這種級別的作曲家比肩的。優渥的家境讓她們從小有機會接受良好的教育,使她們的天賦得到充分的發揮;她們又同屬神童級的天才,十幾歲就已經寫出成熟的作品。嫁的丈夫也與她們有共同的愛好,讓她們在出嫁後能維持旺盛的創造力,以至她們存世的作品甚豐。

 

更難得的是,在Fanny Mendelssohn涉及的眾多體裁裏麵,就有不少為詩詞配樂的作品,包括為歌德詩詞配的小曲。歌德在Fanny Mendelssohn二十二歲的時候還專門作了一首詩送給她。在眾多作品當中,我找到一首跟如夢令的氣質最相近的,充滿少女氣息,活潑而大膽。

 

Wanderlied                             Wandering song

  

Von [dem Berge] zu den Hügeln,            From the [mountain]1 to the hills,

Niederab das Tal entlang,                 and throughout the valley,

Da [erklingt es] wie von Flügeln,            something resounds as if on wings,

Da [bewegt sichs] wie Gesang;             something is stirring like a song!

Und dem unbedingten Triebe                 And to absolute impulse

Folget Freude, folget Rat,                 joy yields, reason yields;

Und dein Streben, sei's in Liebe!             and let your striving be for love!

Und dein Leben sei die Tat.                 And let your life be the deed.

 

Bleibe nicht am Boden heften,             Do not stay pinned to the floor -

Frisch gewagt und frisch hinaus!             be fresh and daring, and go on your way,

Kopf und Arm mit heitern Kräften,         head and arm full of cheerful strength;

Überall sind [sie] zu Haus;                 everywhere we are at home!

Wo wir uns der Sonne freuen,                 Wherever the sun delights us,

Sind wir [jede Sorge] los,                we are free of every care;

Daß wir uns in ihr zerstreuen,                that we may scatter within it

Darum ist die Welt so groß.               is the reason the world is so huge.

 

 

 

生活閱曆使然,Fanny Mendelssohn的作品與她弟弟的一樣,自帶一層別的作曲家的作品所沒有的華麗。 她的另一首作品Gondellied讓我想如夢令中描寫的日落星現時分,平靜的湖麵上橫陳在荷田裏隨波蕩漾的小舟。

 

 

 



更多我的博客文章>>>

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]