我想,還是說點輕鬆的。休息一下。
螺姐,我就喜歡抓你的尾巴,嘿嘿。看到你寫的“在滾水裏川一下?“
這個“川”不對。你知道,杭州有個著名的“片兒川”,其實是錯字。
正確的應該是“汆”。
讀音和“川”接近。但不一樣。是 cuān。而川是念 chuān。當然在吳語裏也差不多。
汆,就是你說的,燒滾水,食物放進去,快速燙熟。馬上撈起來,保持食物的鮮味,已經鮮亮的顏色。比如,我經常回家汆個湯,素菜,瘦肉片,很快就好。省時間麽。所以汆,就是上麵一個“入”,下麵加個“水”。
另外一個字,很接近。就是“氽”。
讀音是 tǔn。吞的第三聲。
氽和汆不同,是把食物放到水裏,或者油裏,煮,或者炸,一直到食物浮到表麵。比如,氽個肉圓,氽個油條,氽個花生米什麽的,最後要浮起來。
氽上麵是“人”,不是“入”。人要在水麵浮著。不能沉下去。
類似的字很多。比如“糴”(念敵, dí) ,“糶” (念跳,tiào),下麵是“米”,上麵一入一出。合起來就是買進米,賣出米。
還有個字,我就不寫了,上麵是入,下麵是肉。本來是個中性詞,一種自然現象。不過忌諱,所以這幾十年來,拉了另外一個常見的同音字當了“替罪羊”:操。真倒黴,本來一點關係都沒有,提手旁,一個基本動作。現在弄得人們躲之不及。