shuangwu02155

身在异乡 心系故土. 本博客以中英诗文对照为本,分享博主的原创译作和诗文
博文
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWu. Lyinginthedark,Jingzhetriedtofigureoutwhathadjusthappenedandfoundithardtobelieve.Didshejusthavesexwithamanshebarelyknew?Hadhermaidenhoodof32yearsjustgotendedsounceremoniously?Shedidn’tknowwhethertocelebrateortofeelsad.Also,whatkindofchangeswillthisbring?Willshelivewiththismanfromnowon?Shejustgaveherbodytohim. Afterspendingalongtimemullingoverwh...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWu Itwasnotuntil11pmwhenRichardtookJingzhetoaChineserestaurantinhighspirit.ItwasasmallSichuan-stylerestaurant,servingspicydishes.Jingzhehadnoappetiteandonlyorderedsomevegetables.Usuallyathome,shewouldbeinbedbythistimealready. Ontheirwayback,Richardturnedonthemusic.Alow,raspy,andsomewhatsadvoicecamethroughtheradio,andRichardjoinedthesinger: Iamsailing,...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWu Coincidentally,anopportunityforabusinesstriptoJamestownhascomealongforJingzhe.Oneyearago,shesubmittedapapertoaninfluentialacademicjournalbasedinJamestown.Itsohappenedthattheeditorhadrecentlytoldherthathewantedtotalktoher.Andhersupervisorwasquitehappytolearnthenewsandhadurgedhertogo. So,onFridayevening,JingzheagaininitiatedaconversationwithRichardthrou...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

转自sportwoman-最近我看到以下这篇文章,看到拿破仑的回文诗ablewasI,ereIsawElba。据说目前数翻译家马红军的译法最好:落败孤岛孤败落 若是必须7字,马红军的译法已堪称绝句...咱也别折腾了。 撇开字数问题,双儿来凑个热闹-寞落途穷上岛岛上穷途落寞 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWuAgain,Jingzhewentintoaperiodofdepression.Althoughshecarriedonwithherdailyactivitiesasusual,sheexperiencedafeelingofbitternessdeepinside.Acrosstheoceanandoverthephone,hermotherkepturginghertofindajobandamate,whichmadeherquiteanxiouseverytimethephonerings.Indeed,whenshethoughtaboutit,shewasgladthathermotherdidn’tknowhowtodoavideocall.Otherwise,itwouldhav...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(translatedbymylatefather,revisedbyyourstruly) So,we'llgonomorea-roving
Solateintothenight,
Thoughtheheartbestillasloving,
Andthemoonbestillasbright. 那么我们就不要再去游逛 在这深深的静夜里 虽然爱情依然在心里荡漾 月色也与从前无异 Fortheswordoutwearsitssheath,
Andthesoulwearsoutthebreast,
Andtheheartmustpausetobreathe,
Andloveitselfhaverest. 因为利剑...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
Atsix,Isaid,hewasacharmingchild, Attwelvehewasafine,butquietboy; Althoughininfancyalittlewild, Theytamedhimdownamongstthem:todestroy Hisnaturalspiritnotinvaintheytoil'd, Atleastitseem'dso;andhismother'sjoy Wastodeclarehowsage,andstill,andsteady, Heryoungphilosopherwasgrownalready. 再说六岁惹人怜
长至十二渐笃然
稚龄虽曾也刁蛮
桀骜百驯今就范
驯骜虽...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWuAround8o’clockthatnight,JimcalledbackandaskedJingzhewhatshewasdoing.Jingzhesaidshewasworkingonherdissertation.“Oh,no,youshouldgetrelaxed.”Jimsaidimmediately.DoesJingzheneedhelprelaxing?WhenisJingzhegoingtogotobedandgetcomfortable?HekeptaskingJingzhe.NomatterwhatothertopicJingzhetriedtobringup,healwaysbroughtitbacktomassage.Notknowingwhatels...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWu“Wow!Howsexy!Youlookbeautiful!”HarrellwasexcitedwhenhesawJingzheoncamera.ThebroadsmileonhisfacemadeJingzherelax.SoJingzhestartedmakingsomepoliteinquiriesabouttheconditionofhismother.HarrellansweredsomeofJingzhe’squestions,andthenquicklyswitchedthetopicback.CouldJingzhepleasegetupandturnaroundforhimtohaveabetterlook?HebeggedJingzhe.Bearingwh...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByXiZhang.TranslatedandadaptedbyShuangWuJingzhecarefullyreadtheletterseveraltimes,andagainwenttoLiQiuforadvice.“WhydoesheaskmetobookahotelroomforhisvisittoBoston?”“Really?Areyoukidding?Sincehe’stheonewhoproposedthevisit,heshouldpaythecost.”LiQiutoldher.“DidIreadtheletterwrong?”Atthementionofmoney,Jingzhequicklycametohersenses.“Hedidaskyoutomakeareser...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[尾页]