你在《華盛頓郵報》上的文章的題目是: We Asian Americans are not the virus, but we can be part of the cure. 你的題目應該改成: Nobody is the virus, but everybody can be part of the cure.
你最近去超市購物,在超市門口看見三個穿連帽衫的中年男人,
你說好幾個月前在新罕布什爾州有個teenager從車窗裏朝你喊"Chink"。你當時的唯一反應是在想, “Well, I’m glad that neither of my sons was around because then I might have to explain to them what that word means.” 除了慶幸你的兒子們都不在旁邊,
你在文中提到UCLA女籃華裔球星Natalie Chou。她說過她穿上UCLA的隊服後感覺更好,一部分是因為聯盟會讓人們想到她是美國人。
你接著講述二戰時,日裔美國人是如何模範表現的。"
然後,你進一步指出我們亞裔美國人"need to embrace and show our American-ness in ways we never have before. We need to step up, help our neighbors, donate gear, vote, wear red white and blue, volunteer, fund aid organizations, and do everything in our power to accelerate the end of this crisis." 在大疫當前,亞裔美國人的表現是有目共睹的。有奮戰在一線的亞裔醫護人員,亞裔救護人員,亞裔警察,亞裔消防員,
最後一段,你寫的是: "Demonstrate that we are part of the solution. We are not the virus, but we can be part of the cure." 不對。我們不需要證明,因為沒有人是病毒,