是理解還是翻譯錯誤?“除了美洲原住民和那些被奴役著被帶到這裏的人之外”,丟掉關鍵的 against their will

來源: 笑薇. 2018-10-17 04:48:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1135 bytes)
本文內容已被 [ 笑薇. ] 在 2018-10-17 05:29:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 老錢:細讀哈佛新任校長就職演講老_錢2018-10-17 04:18:28

邏輯就完全不同了。 有了against their will,就不難理解為什麽有後麵那些話。 根據你提供的信息原文是這樣的 “With the exception of Native Americans and the descendants of those enslaved or brought here against their will...”。 而你將其翻譯為

除了美洲原住民和那些被奴役著被帶到這裏的人之外”,

加跟帖:

當前帖子已經過期歸檔,不能加跟帖!