維基上說法的鬆散翻譯如下:就是在對話或其他交流中帶出個“名人”或是“要人”來(比如誰誰誰是我同學,我鄰居的表哥他弟妹,我的寵物的朋友的主人,我爸的老首長的警衛員的前首長,*_*)。由此來讓聽眾、讀者、觀眾、外圍們對提起“名人”或是“要人”的“始作俑者”產生他/她原本享受不到的“敬佩”或是“被多看一眼”。通常是“負能量”的一種把戲。在特定環境下可以認為違反職業道德。也可以是一種“濫用權威”。(就跟文革中開口先高頌一段太祖語錄一樣,^_^)
維基原文:
Name-dropping is the practice of naming or alluding to important people and institutions within a conversation,[1] story,[2] song, online identity,[3] or other communication. The term often connotes an attempt to impress others; it is usually regarded negatively,[1] and under certain circumstances may constitute a breach of professional ethics.[4] When used as part of a logical argument it can be an example of the false authority fallacy.[5]