試著翻譯王之渙詩”登鸛雀樓”

來源: 魯鈍 2018-04-19 11:11:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (934 bytes)

登鸛雀樓

王之渙

白日依山盡,

黃河入海流。

欲窮千裏目,

更上一層樓。

The sun has fellen behind the mountain,

HuangHe river is running into  the sea.

If I wish to expend my vision thounds miles far away,

I need to climd even more higher.

受一位網友啟發,即興為之。希望大家指正。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

英文詩也講究押韻的啊. -Palmbreeze- 給 Palmbreeze 發送悄悄話 Palmbreeze 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2018 postreply 18:40:51

這就是直譯,把意境都譯沒了。唐詩三百首有英國人譯的,你可以找來看看。 -Tortoises- 給 Tortoises 發送悄悄話 Tortoises 的博客首頁 (0 bytes) () 04/20/2018 postreply 06:06:42

湊熱鬧 -約翰撈麵- 給 約翰撈麵 發送悄悄話 約翰撈麵 的博客首頁 (224 bytes) () 04/22/2018 postreply 13:35:33

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]