歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到49, 共49 分頁: [1] | |
• #跟帖# 謝謝 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2016-01-17 | |
• 請教:宋鴻兵的貨幣戰爭裏的剪羊毛,英語是shear嗎?好像不夠嗬 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2016-01-17 | |
• 請教如何翻成英語:職工保障互助會 => Workers Mutual Aid Association? [美語世界] - halfdummy(6 bytes ) 2015-08-02 | |
• How to answer negative questions with a positive thinking [美語世界] - halfdummy(1246 bytes ) 2015-03-12 | |
• 請教:真氣如何翻譯? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2014-09-28 | |
• 英語裏關於狗的習語 [美語世界] - halfdummy(9394 bytes ) 2014-06-22 | |
• Can I translate 欲擒故縱 into "loosen and grasp", otherwise, it's to [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2014-04-30 | |
• #跟帖# kentucky Nashville people speak with heavy nasal sound [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-05-08 | |
• #跟帖# 猜想是器官不同(?)有些西人鼻音重,如 Kentucky Nashville people speak with heavy n [美語世界] - halfdummy(262 bytes ) 2013-05-08 | |
• 是不是東西方人的嗓音不同,如西人有的帶有鼻音,或好聽金屬音。聽到一女的聲如銀鈴 [美語世界] - halfdummy(131 bytes ) 2013-05-08 | |
• 中西文化差別:(令人惋惜的)失敗者 vs. loser (fallen off the social ladder) [美語世界] - halfdummy(5194 bytes ) 2013-04-30 | |
• #跟帖# e.g. 3月1日(星期五) vs. March 1st, Friday [美語世界] - halfdummy(106 bytes ) 2013-03-01 | |
• #跟帖# So it is really a keyboard-style: comma is easier to type than p [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-03-01 | |
• 英美不喜歡用括弧:(),而喜歡用逗號,有沒有 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-03-01 | |
• #跟帖# precise [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-02-08 | |
• #跟帖# It could be. But in reality, there is 公司 above it. So it is conf [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-02-08 | |
• 如何翻譯廠長?director? general manager? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-02-08 | |
• Please: what to do we call: drop then bounce in the middle (by a [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-02-06 | |
• please: how to tell american to pronounce Xu? zhoo? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-01-29 | |
• #跟帖# 以上總結:是說好聽話吧 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2013-01-19 | |
• #跟帖# It's not my point. I have a question here: is that (貼)correct? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-12-29 | |
• 這是不是科學呢?(見內) [美語世界] - halfdummy(865 bytes ) 2012-12-29 | |
• #跟帖# interesting... [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-12-15 | |
• 請教:想給來美的老人買個機器翻譯機,有用嗎?譬如這個: [美語世界] - halfdummy(116 bytes ) 2012-12-15 | |
• 請教:一個 white lady manager 叫一個手下的"Your Majesty" 有啥implication? [美語世界] - halfdummy(23 bytes ) 2012-12-06 | |
• #跟帖# Thank you very much! [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-10-14 | |
• "秋褲",西方人似乎顯現在不穿了。但如何翻譯呢? [美語世界] - halfdummy(620 bytes ) 2012-10-14 | |
• #跟帖# So 吳語? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-05-22 | |
• #跟帖# 是不是粵語?或吳語? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-05-22 | |
• 戛納?“戛納”一詞是如何由法國城市名Cannes音譯成jiana的? [美語世界] - halfdummy(1055 bytes ) 2012-05-22 | |
• How to properly translate 清明節? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-04-03 | |
• 中式菜肴有了較正確的官方稱謂:美食譯苑--中文菜單英文譯法 [美語世界] - halfdummy(548 bytes ) 2012-03-13 | |
• How to say(因故)沒有畢業? Particularly: unfinished MBA? 謝 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2012-02-01 | |
• 借貴地問一中文問題:為啥現國內將大量W念為V?如:wei為vei。 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2011-11-01 | |
• #跟帖# looking for a single word that describes the concept [美語世界] - halfdummy(165 bytes ) 2011-10-01 | |
• 請教:how to say, in short form, for: 前天,前年? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2011-10-01 | |
• 摸著石頭過河?? [美語世界] - halfdummy(56 bytes ) 2011-09-15 | |
• #跟帖# 正巧看到一篇文獻名稱關於隔代遺傳 (atavism) [美語世界] - halfdummy(1004 bytes ) 2011-08-15 | |
• 隔代遺傳 翻譯為atavism 或 a reversion to type 總覺得不夠好 [美語世界] - halfdummy(67 bytes ) 2011-08-14 | |
• New word: peep [美語世界] - halfdummy(627 bytes ) 2011-06-26 | |
• Does "race to the bottom" fit the low price goods Made In China? [美語世界] - halfdummy(654 bytes ) 2011-06-06 | |
• 馬克·吐溫說:“曆史不會重複,但會押韻。”有沒有其它的翻法? [美語世界] - halfdummy(151 bytes ) 2011-03-26 | |
• 聲東擊西(聲東擊西) [美語世界] - halfdummy(404 bytes ) 2011-03-02 | |
• #跟帖# nice [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2011-01-26 | |
• 在看電視:The way people call Hu is borthering me [美語世界] - halfdummy(333 bytes ) 2011-01-20 | |
• #跟帖# 很好。謝謝。韻味滿濃的。 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2011-01-02 | |
• #跟帖# 很好。謝謝 [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2011-01-02 | |
• #跟帖# 謝。能不能再多點中文回文的韻味? [美語世界] - halfdummy(0 bytes ) 2011-01-02 | |
• 請教漢譯英:因為有了因為,所以有了所以,既然已成既然,何必再說何必 [美語世界] - halfdummy(152 bytes ) 2011-01-02 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到49, 共49 分頁: [1] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |