歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示116, 共16  分頁:  [1]
    #跟帖#  英語裏有"thorn in the flesh"一說。 [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2018-04-25
    這裏的翻譯高手多,來看看這個"卷珠簾"的翻譯:)歌很好聽 [美語世界] - So_Be_It(11157 bytes ) 2015-07-03
    #跟帖#  現在網上學習資料奇多,隻要她有心, [美語世界] - So_Be_It(675 bytes ) 2015-05-17
    #跟帖#  ruminate? [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2015-04-25
    幾個學英語的網站,推薦給小公主 [美語世界] - So_Be_It(253 bytes ) 2014-09-01
    #跟帖#  How about [美語世界] - So_Be_It(96 bytes ) 2014-09-01
    #跟帖#  If you really want to, you will find a way. [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-09-01
    #跟帖#  http://blog.yam.com/rachel1021/article/25454159 [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-08-31
    #跟帖#  無法鏈接,罷了,有興趣的網絡搜一下吧。 [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-08-31
    #跟帖#  別人的翻譯,僅供參考。 [美語世界] - So_Be_It(741 bytes ) 2014-08-31
    #跟帖#  你倒是把這句的意思抓準了 [美語世界] - So_Be_It(107 bytes ) 2014-08-30
    #跟帖#  Let somebody down應該是讓某人失望的意思。 [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-08-30
    #跟帖#  這兩句似乎理解有誤。 [美語世界] - So_Be_It(252 bytes ) 2014-08-30
    #跟帖#  謝謝各位的建議,決定用"Ivy League Prepossession". [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-08-03
    #跟帖#  我希望找到一個對等的名詞。 [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-08-03
    請問你會怎麽翻譯“名校情結”?(譯成英語) [美語世界] - So_Be_It(0 bytes ) 2014-08-03
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示116, 共16  分頁:  [1]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: